ELS qui en alguna època de la nostra vida ens hem guanyat l’ídem amb la llengua -o, més ben dit, amb el llenguatge perquè vist del que anirà aquest article la precisió no està de més- li hem d’estar profundament agraïts als treballadors del TERMCAT perquè ens han fet la feina molt més fàcil, ja que ens han aportat solucions que els diccionaris convencionals no contemplaven. Una de les darreres aportacions d’aquesta benemèrita institució és un recurs que duu per títol "Terminologia de la sexualitat i l’erotisme" que és una font de coneixement i de platxèria inusual a la nostra terra, tan refotudament noucentista en aquests temes.
Efectivament, fins que hi han posat mà, amb perdó de l’expressió, els del TERMCAT, el català, tan esclau de la llengua estàndard, patia una carència evident de vocabulari adequat a l’hora d’abordar els quefers propis de la pràctica sexual o eròtica, com se’n vulgui dir, i havia de recórrer a terminologia anglosaxona per als neologismes o -valga’m, Déu, val- a expressions importades del castellà que en boca catalana tenien una rotunditat impròpia per a segons quins menesters. Ara gràcies als terminòlegs nostrats ja sabem que no hem de dir "nena, vols que et faci un petó negre" sinó que, si volem fer veure una cultura que no tenim, podem dir "senyora, li vindria de gust una anilicció?" i si volem tirar més pel cantó poetico-estripat cal que diguem "nena, una fulla de rosa?", en ambdós casos el que els estarem preguntant a les interlocutores és si els abelliria que "els llepéssim o els freguéssim amb els llavis l’anus, el voltant de l’anus i el recte".
No em direu que això de la fulla de rosa no encén unes millors expectatives higièniques que no pas allò del petó negre, que només dir-ho ja se’n van les ganes. De tota manera, fins i tot en castellà hi ha formes més poètiques de llepar el cul, com per exemple "beso del colibrí" que implica, em temo, haver d’imprimir a la llengua una velocitat semblant a la de les ales d’aquest ocellet menut i simpàtic.
En canvi, hi ha altres propostes terminològiques que no passen de la mera traducció, com "gola profunda", que és una translació mandrosa del "deep-throating" o la "garganta profunda", és clar que després del Watergate és difícil de substreure’s a la temptació de la literalitat. A mi, en aquest sentit, sempre m’ha agradat més l’expressió medieval "veure oli del setrill" tot i que, en realitat, s’acostaria més al "blow job" anglosaxó o la mamada, si es vol ser més ordinari.
Hi ha també, un munt d’expressions sense equivalença popular perquè són tretes dels manuals acadèmics com "gola vibrant", la traducció de "humming" que és "la pràctica de sexe oral consistent a emetre un so gutural suau i continuat al mateix temps que s’estimulen amb la boca els genitals de la parella, amb l’objectiu d’intensificar l’excitació". Ja es veu, només llegir la definició, que això ho ha hagut d’escriure un teòric.
D’altres definicions m’omplen de perplexitat com "intercanvi complet", que és "un intercanvi de parella en què es permet la penetració". I doncs, per què hauria de ser l’intercanvi de parella sinó? Perquè et faci una truiteta per sopar? Per anar al cinema? Ja ho diuen que cada casa és un món… Tampoc no sabia, ja em perdonareu la ignorància, que el massatge japonès consistia a "fregar els peus contra una part del cos d’una altra persona per masturbar-la o per estimular-li altres zones erògenes", tantes esperances dipositades durant tants anys en els japonesos, i japoneses, i els seus massatges per acabar amb l’ànima als peus…
No m’acaba de convèncer tampoc l’expressió "pèting" com a alternativa al castellanisme "magreig" perquè són expressions difícils de col·locar en una frase.
Queda forçat dir "vaig fer pèting amb la minyona", és molt més contundent dir "em vaig magrejar amb la minyona fins a quedar extenuat", però, vaja, això són gustos i, en aquest cas concret, sempre podem acórrer al "concubitus sine actus" dels trobadors.
En fi, no em vull allargar més, però no vull acabar sense recomanar un cop més un passeig lector per aquest vocabulari, dividit per temàtiques com "comportaments socials", "consentiment" -on hi ha entrades de l’estil de "consentiment entusiasta" que mereixen parada i fonda-, "orientació sexual", "tendències" i, especialment, "utillatge", aquest últim digne de dedicar-li tot un altre article…