Cultura i Espectacles

Al·ladí torna a fer aparèixer el geni de la llàntia a Terrassa

“Al·ladí i la llàntia meravellosa” és un dels contes més populars dels que formen “Les mil i una nits”, la clàssica antologia d’històries fantàstiques de l’Orient. D’ell, la companyia valenciana Trencadís (ja sabem que, als valencians, els hi agrada molt tot allò dels moriscosi del seu passat àrab) n’ha extret un espectacle musical i familiar d’alta volada (mai millor dit, perquè inclou una catifa voladora) que fa set anys que enlluerna platees i embadaleix espectadors. Ho va fer amb 1.350, el març de l’any passat, al Centre Cultural Terrassa. Un èxit que ha motivat que “Aladín” tornés a la ciutat i, demà, el Geni torni a sortir de la llàntia a l’escenari de l’auditori de la Rambla d’Ègara.

Espases, acrobàcies i 50 vestits
“Aladin” són 90 minuts de capbussament en un món de fantasia en què hi ha números d’espases i acrobàcies, els efectes màgics del Geni (fa aparèixer i desaparèixer objectes del no-res), una escenografia vistosa, i més 50 vestits i 250 complements que recreen fidelment els personatges com la princesa Jasmín, el Sultà, el Visir o els humils visitants del basar. I per descomptat, la història que ha fascinat a tantes generacions; les peripècies del noi que és convençut per un bruixot perquè li recuperi una llàntia màgica dins d’una cova. Quan ho ha fet, Al·ladí és abandonat a la seva sort dins la cavitat, però aprendrà a dominar el geni de la llàntia, amb la qual cosa pot salvar la vida i aconseguir viure amb la seva mare sense problemes de diners. La vida plàcida se li acaba el dia que veu la princesa, la filla del sultà, se n’enamora i desitja casar-se amb ella. El sultà, per la seva banda, la vol casar amb el visir, i el bruixot malvat del començament, assabentat que Al·ladí va sobreviure a la cova, intenta prendre-li la llàntia.

El misteri de “Les mil i una nits”
La representació d'”Aladin” a Terrassa convida a rellegir “Les mil i una nits”, llibre que no va ser traduït al català fins a l’any 1999 (en una edició íntegra i directa de l’àrab, en tres volums, de Margarida Castells i Dolors Cinca). Cal dir que el conte d'”Al·ladí i la llàntia meravellosa”, igual que “Les aventures de Sindbad” o “Alí Babà i els quaranta lladres”, no pertany al corpus de manuscrits àrabs antics de “Les mil i una nits”. Hi va ser introduït per Antoine Galland, el primer traductor europeu del llibre, al segle XVIII.

Les dades
Espectacle: “Aladín. Un musical genial”
Companyia: Trencadís
Data: Diumenge, a les cinc de la tarda
Lloc: Centre Cultural Terrassa
Preu: 16 euros

To Top