Cultura i Espectacles

Pessarrodona asistiría a misa a Sant Pere si la dieran en latín

La escritora Marta Pessarrodona (Terrassa, 1941) tiene publicados unos treinta libros, pero no fue hasta este martes que, por primera vez, hizo la presentación de uno (el poemario "Variacions profanes") en su ciudad natal. Tres meses después de haberle sido otorgado el Premi d’Honor de les Lletres Catalanes en reconocimiento a toda su trayectoria. En el patio de la librería la Temerària, al que Pessarrodona llegó con su perrita, bajo un cielo azul del que de tanto en tanto llegaba el canto de los pájaros. Con apenas una veintena de asistentes (pero muy conocedores e interesados por su obra), y que más que una presentación fue un encuentro distendido con la autora. Un acto de cierto ambiente "british" (aunque en Inglaterra seguro que sería de pago), y quizá por eso Pessarrodona, tan admiradora de la cultura británica, parecía sentirse tan feliz, y que para acabar de hacerlo especial, lo condujo la actriz Rosa Boladeras, desde el día anterior la concejal de Cultura de Terrassa.

El poema más terrassense
Para leer un primer poema de "Variacions profanes", Boladeras abrió el libro al azar, y le salió precisamente "La casa dels avis", "el más terrassense de todos", dijo su autora. "Quants anys han passat?/qui hi viu ara?", se pregunta Pessarrodona en este poema en que evoca la vivienda y la vida de sus abuelos, durante la postguerra, en un primer piso de la calle de la Mare de Déu dels Àngels "con una escalera tan estrecha que la abuela siempre decía que el ataúd no pasaría".

Pessarrodona nació en la calle de la Mina, "por lo que tengo el altísimo honor de ser bautizada en Sant Miquel, ‘soc santperenca’",y enlazó así una reivindicación de les Esglésies de Sant Pere, "con Poblet, Montserrat, Santes Creus, una de las joyas de Catalunya, y que prácticamente no conoce nadie. De la remodelación del conjunto, dijo que "excepto el ‘muro de Berlín’ exterior, que detesto, en el interior han hecho mucho y muy bien. Mejor que en Sant Pere de Rodes, donde han intervenido demasiado".

"Variacions profanes" es un libro iniciado en 1998, con "Coríntica", un poema escrito inicialmente para un volumen de homenaje a la poeta Maria-Mercè Marçal, que acababa de fallecer. Como puede deducirse por su título, está inspirado por la "Carta a los Corintios"del Nuevo Testamento, y Pessarrodona expresó su amor por la Biblia. "Me quejo de que lo mal que, pese a tener una educación católica, aunque no fuera a un colegio de monjas, nos dieron la Biblia. Yo soy de la Biblia porque soy anglófila. Y aquí no hay excusas para no leerla, porque tenemos la ‘Bíblia de Montserrat’ que es una maravilla de la lengua catalana".

Una auténtica políglota
Y de ahí a los idiomas. Pessarrodona domina cuatro, el catalán, "para mí el fundamental", el castellano, el inglés y el francés, y además "me entusiasma el latín. Cuando en las ediciones bilingües de la colección Bernat Metge leo Ovidi, siempre entro un poco en la versión original latina. Pero no puedo leer en latín como si fuera el Diari de Terrassa", dijo. (Desconoce Pessarrodona que para montar las maquetas de las páginas de este periódico se utilizan textos "falsos" precisamente en latín). Boladeras le recordó que se ha creado un canal de noticias en el idioma del Imperio Romano, y la escritora, eufórica, aseguró entonces que "si en Sant Pere hicieran las misas en latín, vendría cada día. El latín sirve para mucho".

To Top